Also, can I just say that I'm *really glad* that we can just double underline something and say, hey, this dialogue is in Quenya? Because I would hate to have to translate all of it while we're still in rough draft mode with these scripts!
But I can translate one line....
Celegorm and Fingon command the archers in Quenya, saying "Now!"
There are two choices for that.
One is
sí (which means "now")
The other is
silumë (which means "at this time")
(Both are Lord of the Rings-style Quenya)
Either is a better choice than a fully articulated wordy "release arrows" in Neo-Sindarin from the LotR films.