A think most people (or at least many people) who have an interest in languages will try their hand at conlanging, sooner or later. For me, it began in my childhood, when I started to notice the enormous differences between my two cradle tongues (English and Mandarin). Language play/language invention was a way of exploring those differences and trying to figure out what kinds of things you could and couldn't do in a language. Of course it wasn't too long before I discovered Tolkien, and realized what kinds of things were possible. The following short phrases are in Amborian, a conlang I've been working on on and off for the last fifteen years. It has a fairly extensive grammar and vocabulary, two parent languages, each of which also have reconstructed proto-forms. I'm working on some longer texts and glossaries (actually I hope to have one finished to share this month), as well as a historical grammar intended for other readers. In the meantime, here are some phrases: Recording of Pronunciation. Hello! Makevia! Or Eirkem! (informal) Be free! (imperative mood); Eirkem is probably from an Old Treian root meaning "strong, courageous, bold" and may thus be understood as "be strong!" or "be bold!" but this is by no means certain. How are you doing? Keviahi tuvjam? (1 person) [ii] Being-free-are you? Kevianti tuvaum? (2 or more persons) [iii] Being-free-are you (plural)? I am doing well. Djam keviani. [iv] I am being-free. How much does that cost? Kauxik ta heixanjas? [v] How-much that costs? What is your name? Ollot tuvam? (1 person) [vi] Being-called you? Olloteo eituvaum? (2 or more persons) [vii] Being-called you (plural)? My name is Rinsos. Jadam ollo Rinsos. [viii] Me (acc.) calls Rinsos. I love you. Djam tuvam hasanijami. [ix] I you am-loving. You are beautiful. Tuvjam-raiam abeirjahi. [x] You-beautiful are-being. You are hateful to me. Tuvjam-nelken djam-abi abeirjahi. [xi] You-hateful me-to are-being The King! The King and the Ambori! Pjabo! Pjabo ka Ambori! [xii] Ruler! Ruler and Ambori! The Red Isle! The Red Gates and the Red Isle! Weixranbo! Weixunthara ka Weixranbo! [xiii] Red-Isle! Red-gates and Red Isle!