NancyL Member Apr 26, 2021 #1 I'm 17 chapters in, and I think it would be really helpful if someone can put their hands on a Glossary for this book. I'm relying on my High School Russian, but it's not covering all of the slang.
I'm 17 chapters in, and I think it would be really helpful if someone can put their hands on a Glossary for this book. I'm relying on my High School Russian, but it's not covering all of the slang.
Jim Deutch Well-Known Member Apr 27, 2021 #2 https://www.newworldencyclopedia.org/entry/Pravda mentions tMiaHM. Google also comes up with the meaning of bolshoya in the first couple of hits. I didn't find a full glossary, but http://stilyagi.org/content/fanspeak-dictionary has several more terms. I suspect you can find most with google searches.
https://www.newworldencyclopedia.org/entry/Pravda mentions tMiaHM. Google also comes up with the meaning of bolshoya in the first couple of hits. I didn't find a full glossary, but http://stilyagi.org/content/fanspeak-dictionary has several more terms. I suspect you can find most with google searches.
amysrevenge Well-Known Member Apr 28, 2021 #3 I have the audiobook, and I find that you just sort of absorb it from context with enough meaning to get by.
I have the audiobook, and I find that you just sort of absorb it from context with enough meaning to get by.
NancyL Member Apr 28, 2021 #4 Thanks all! I've finished the book and am looking forward to our discussion. Dasfidanya!
NancyL Member May 8, 2021 #5 Just a note on a couple ways that people are addressed in the book: Guspodin/Guspozha is like Senor/Senora in Spanish; a formal greeting in standard Russian Grazhdanin/Grazhdanka means Citizen/Citizeness in standard Russian Tovarisch = Comrade (for both sexes, from old USSR usage) used in the book more to indicate a member of the resistance Droog = friend (as was also true of Clockwork Orange)
Just a note on a couple ways that people are addressed in the book: Guspodin/Guspozha is like Senor/Senora in Spanish; a formal greeting in standard Russian Grazhdanin/Grazhdanka means Citizen/Citizeness in standard Russian Tovarisch = Comrade (for both sexes, from old USSR usage) used in the book more to indicate a member of the resistance Droog = friend (as was also true of Clockwork Orange)