arustleund
New Member
Hi everyone, longtime listener, first time poster... I'm still a little over a year behind, but catching up quickly! 
I've just listened to the episode containing the debate over the rhythm and stress of the Black Speech vs. English versions of the Ring Verse. Here's my transcription of what I think the correct rhythms and stresses should be. I put the two versions on top of each other to ease in direct comparisons:

Here are some sound clips of the two versions so you can hear them:
English Rhythm
Black Speech Rhythm
Both versions have their stresses on the first, second, and especially the third beats of each measure. The first and third measures are exact mappings. The number of syllables and rhythms line up perfectly.
What I'm proposing is that the second measure, even though they have the same number of syllables, in fact have different rhythms in the two languages. You will see, however, that the stresses remain on the first, second, and third beats in both versions. In English, the "to" is a kind of a grace, or pick up note. This also makes the "find them" = "gimbatul" and "bind them" = "krimpatul" work well; their rhythms and stresses are the same in both the second and fourth measures, the rhyme and rhythm work in both English and the Black Speech.
So, to put it another way, the English has an "extra" syllable in the second measure: "to". The Black Speech has two "extra" syllables: the "-tul" at the end of both the second and fourth measures. None of these syllables are stressed in either language, so it doesn't affect the matching stress pattern that they're there (you could also consider these syllables "missing" from the other language).
What I like about this version is that it feels more "natural" in both languages, that is, you are able to put the stresses where they feel right, and are consistent with the drum beat style incantation rhythm in both.
Happy to hear your thoughts!
I've just listened to the episode containing the debate over the rhythm and stress of the Black Speech vs. English versions of the Ring Verse. Here's my transcription of what I think the correct rhythms and stresses should be. I put the two versions on top of each other to ease in direct comparisons:

Here are some sound clips of the two versions so you can hear them:
English Rhythm
Black Speech Rhythm
Both versions have their stresses on the first, second, and especially the third beats of each measure. The first and third measures are exact mappings. The number of syllables and rhythms line up perfectly.
What I'm proposing is that the second measure, even though they have the same number of syllables, in fact have different rhythms in the two languages. You will see, however, that the stresses remain on the first, second, and third beats in both versions. In English, the "to" is a kind of a grace, or pick up note. This also makes the "find them" = "gimbatul" and "bind them" = "krimpatul" work well; their rhythms and stresses are the same in both the second and fourth measures, the rhyme and rhythm work in both English and the Black Speech.
So, to put it another way, the English has an "extra" syllable in the second measure: "to". The Black Speech has two "extra" syllables: the "-tul" at the end of both the second and fourth measures. None of these syllables are stressed in either language, so it doesn't affect the matching stress pattern that they're there (you could also consider these syllables "missing" from the other language).
What I like about this version is that it feels more "natural" in both languages, that is, you are able to put the stresses where they feel right, and are consistent with the drum beat style incantation rhythm in both.
Happy to hear your thoughts!
Last edited: